GAR085

Centre d’Etudes Françaises de Karlsruhe
Date: [?]
Language: French
Repository: Petőfi Museum of Literature
Document type: Letter written by hand
Publisher: Tüskés Anna (01-06-2017)
Folio number: 1

Mon cher Laci

Merci de m’avoir envoyé tes réflexions entièrement pertinentes sur l’art de traduire ces vers. [ ?] que tu dis est excellent et admirablement exprimé. Ne crains-tu pas que trop d’exemples n’alourdissent ton essai ? La confrontation des diverses traductions d’un même poème est fort instructive mais je me serais contenté, moi, par exemple d’un seul poème de Petőfi. J’ai peur que le lecteur non poète auquel s’adresse aussi le livre ne se laisse un peu de tant de juxtapositions. C’est mon impression. Je n’y rien par contre à retrancher ou ajouter dans ton texte. Ce que je viens de dire tombe si dans le corps du livre tu n’as pas l’intention de publier les diverses versions proposées.

Je t’embrasse

FGachot