☰ Franco-Hungarian Literary Relations

Franco-Hungarian Literary Relations

DOR009

Albin Michel Editeur, Paris
20, avenue de Breteuil Paris VIIo
Date: 09-12-1943
Language: French
Repository: Petőfi Museum of Literature
Document type: Typed letter
Publisher: Tüskés Anna (22-08-2017)
Folio number: 1

Cher Monsieur,

Je reçois à l’instant de votre maison de Budapest, le contrat signé, relatif à la cessions des droits de traduction et d’édition en langue hongroise du roman de Maxence Van der Meersch « Corps et ames », et ces Editions m’informent qu’elles ont fait le nécessaire pour le versement des vingt mille francs prévus à l’article 2 du traité, mais je dois vous signaler qu’il n’est pas question, dans la lettre de la Sté Pantheon, du réglement de dix sept mille francs, montant du prix de la traduction ayant fait l’objet de l’article 6.

D’autre part, j’avais spécifié à l’article 9 du contrat que le droit de priorité pour l’édition hongoise de toutes les oeuvres de Maxence Van der Meersch parues et à paraître sous ma firme qui était accordée à la Sté Panthéon ne pouvait jouer sur les titres suivants : « L’Elu » - « L’empreinte du Dieu » et « Pêcheur d’homme », déjà cédés pour la langue hongroise. Or, votre maison d’édition me prie de lui expédier un exemplaire de chacun de ces trois ouvrages ; je pense qu’il s’agit là d’une confusion et je ne juge pas utile, évidemment, de vous faire parvenir ces volumes.

Ainsi que je vous l’ai promis, je compte vous remettre prochainement un exemplaire de la réimpression de « Corps et Ames » et du nouveau roman de Pierre Benoit : « Seigneur, j’ai tout prévu ».

Veuillez agréer, cher Monsieur, l’expression de mes sentiments les meilleurs.

R. Esménard