GAR402
Language: French
Repository: Petőfi Museum of Literature
Document type: Letter written by hand
Publisher: Tüskés Anna (24-07-2017)
Folio number: 1
Mon Cher Ami,
Une bonne poignée de main !
Je viens de recevoir notre Petőfi.
Encore une poignée de main avec tout mes remerciements. Permettez-moi d’être solennel. Viendra un jour où tout un peuple sera redevable aux progéniture Rousselot de ce que vous avez accomplis avec une réussite admirable.
Je ne cesse pas de relire vos traductions. Savez-vous que cet Horribles Temps – si touchant par le fait qu’il était le dernier – n’est pas assez « travaillé » en hongrois ? Or, en français c’est parfait. Il m’a donné un frisson que je n’ai jamais senti – à cause de l’imperfection prosodique – en hongrois.
Je vous en félicite, du livre entier, cher ami et je cherche le moyen de vous exprimer notre gratitude. Et à votre co-traducteur !
De la part de Gallimard j’ai reçu une lettre, signée Sur. Duconget m’annonçant l’envoi de cet exemplaire justificatif. Je ne comprend point le mot. Ça veut dire que je peux espèere recevoir encore d’autres exemplaires ? J’en serais bien reconnaissant. Je vous prie, donc, de téléphoner à Gallimard à ce sujet. Inutile de répéter que vous disposez de mes droits d’auteur, s’il y en a encore.
Et vous ? Etes-vous content du résultat ? Et l’opinion des dames Rousselots ? Dites m’en quelques mots ! De préférence à vive voix ! Mais sérieusement : un nouveau voyage en Hongrie sera le meilleur moyen – réfléchissez et décidez-vous !
Une troisième poingée de main pour vous tirer dans nos bras. Vôtre Gyula Illyés