☰ Franco-Hungarian Literary Relations

Franco-Hungarian Literary Relations

GAR016

Date: 18-11-1960
Language: French
Repository: Petőfi Museum of Literature
Document type: Typed letter
Publisher: Tüskés Anna (23-05-2017)
Folio number: 1

J’ai traduit tant bien que mal celui-ci dites si vous n’aimez pas et je ferai autre chose.

PERSEPHONE (admirable) et VERDUN me resstent et sont plus difficiles à traduire en vers. Il m’est très difficile de faire des vers sans rimes et il va falloir que j’essaie ce que donnent les rimes. Mais les poèmes sont longs ou arides un peu.

Je vous les envoie au fur et à mesure pour que vous puissiez faire vos suggestions plus facilement. Voilà ce que c’est qu’une traductrice lointaine... on reçoit du courrier.

Hélas ! je suis noyée dans le travail scolaire. J’ai profité d’un répit de fin de semaine (léger). Je quitte les fautes de grammaires de mes élèves pour prendre les vers si beaux de vos Muses brûlantes.

Hélas ! que je leur suis infidèle !

Mes amitiés

AMarie de Backer