☰ Franco-Hungarian Literary Relations

Franco-Hungarian Literary Relations

GAR267

9, Avenue des Chasseurs Paris 17o
29, Rue Surcouf Paris 7o
Date: 30-01-1964
Language: French
Repository: Petőfi Museum of Literature
Document type: Typed letter
Publisher: Tüskés Anna (04-07-2017)
Folio number: 1

Cher Ami,

Voici donc, sous ce pli, les traductions des douze poèmes suivants de RADNOTI :

A la recherche
Carte postale (4)
Choeur hivernal
En une heure inquiete
Federico Garcia Lorca
Le fou et la lune
Je ne puis savoir
Marche forcée
Paris
Portrait
Septiàme eglogue
Le soleil déjà rougit les baies de l’été

Toutes sont à copier, soit que je n’en ai plus d’autre exemplaire, soit que je les ai corrigées.

Les références de pages se rapportent à l’édition : RADNOTI Miklos : Összes Versei és Müforditásai, Szépirodalmi Könyvkiado, Budapest, 1956.

Ainsi que je vous l’ai dit au téléphone, je vous serais obligé de bien vouloir rétablir, dans ma traduction de « Fragment » parue dans l’Anthologie, le texte exacte du dernier vers, qui est : Isaïe, ô maître du Verbe redoutable !

Je vous rappelle que les droits de publication en volume de mes traductions de

Je ne puis savoir
Septième eglogue
Marche forcée

appartiennent aux Editions Corvina, et qu’il vous faudra donc obtenir l’autorisation préalable de celles-ci pour les reproduire dans votre Hommage à Radnoti cela ne doive faire aucune difficulté.

Croyez, mon Cher Ami, à mes sentiments les meilleurs.

Roger Richard