☰ Franco-Hungarian Literary Relations

Franco-Hungarian Literary Relations

GAR397

Budapest
Date: 07-08-1964
Language: French
Repository: Petőfi Museum of Literature
Document type: Typed letter
Publisher: Tüskés Anna (24-07-2017)
Folio number: 1

Cher Monsieur Chodkiewitz,

sous pli séparé je vous retourne en même temps les épreuves de mon roman.

Comme je vous ai prévenu, il m’a été impossible de faire la révision de tout le livre. Il m’y manque non seulement le temps, mais surtout la force et les nerfs et en tout premier lieu naturellement la connaissance de la langue. J’ai donc du me borner a feuilleter les épreuves, lire ça et là une page et enfin à comparer quelques planches – en tout peut-être 60-80 pages – à l’original. Pour vous dire tout de suite, j’ai l’impression que la traduction est bonne, même excellente et que les quelques erreurs que j’ai trouvées et celles qui se cachent encore probablement dans le texte non revu, pourront être facilement corrigées. Je suppose que M. Gara fera personellement la révision du texte pour mener à bonne fin son admirable travail.

Comme il se peut que les épreuves arriveront avec un fort rétard, je vous envoie ci-inclus une liste des erreurs de traduction que j’ai trouvées ou que j’ai cru d’avoir trouvées, en négligeant toutefois les fautes d’imprimerie. Il va de soi que mes corrections ne sont que des propositions qui n’ont d’autre but qu’attirer l’attention du traducteur aux différences des deux textes, et qui naturellement peuvent ou parfois même doivent être moditiées ; je répète, vous le savez d’ailleurs, que mon français est hélas très mauvais. Mes corrections ne sont qu’un essai de donner forme à ce que je voudrais exprimer.

J’espère, cher Monsieur Chodkiewitz, qu’en éditant le livre vous n’aurez pas trop de déception, et vous prie d’agréer mes sentiments très amicaux.

Tibor Déry