☰ Franco-Hungarian Literary Relations

Franco-Hungarian Literary Relations

DÉTI132

Krecsányi-utca 10 / BUDAPESTXII / Hongrie
Date: 18-09-1963
Language: Hungarian
Repository: Petőfi Museum of Literature
Document type: Typed letter
Publisher: Tüskés Anna (18-01-2018)
Folio number: 2

Kedves Tibor,

Ezuttal csak néhánynapos késéssel tudok felelni leveledre, mert időközben Belgiumban voltam a knokkei költői biénálén.

Igyekszem soraidat pontról pontra megválaszolni, de mindenekelőtt bátor volnék még egyszer megsürgetni a Befejezetlen Mondatot, melyet csak kölcsön kaptam és amelyre nagy szükségem volna.

A kiadó a multkor még nem kapta meg a Szerzői Jogvédő Irodától.

Ime a válaszom:

Albin Michel a Befejezetlen Mondatot, a feleletet és egy novelláskötetet akar kiadni. A Seuil a G. A.-t és ugyancsak egy novelláskötetet. A két novelláskötetnek az összeállitása a következő:

  1. A Seuilnél: A cirkusz, Két asszony, A tehén, Philémon és Bau<c>cis;

  2. Albin Michel: Az óriás, Lepkék, Békebeli történet, Esőben, Látogatás a Dunánál, a Járda szélén és a Portugál királylány [?]

Lehetséges; hogy Albin Michel ezenkivül kihozza még az Alvilági játékokat.

Hogy Sartre nem tudta pontosan milyen kéziratot kapott a Temps Modernes szerkesztősége, ez nagyon lehetséges. Ő nem szokott ilyen részletkérdésekkel foglalkozni. Mindenesetre a kézirat már hónapok óta náluk van, Nagy Cécile (tanitványom) igazán kitünő forditásában.

A Lettres Nouvelles még ugyancsak vakáció előtt megkapta a Két asszonyt és rövidesen közölni is fogja ezt a nagyon szép irást.

A Seuil nem a novelláskötettel akarja kezdeni az ujabb Déry-ciklust, hanem a G.A.-val és azt hiszem ebben igaza van. A forditásban már erősen benne vagyok és remélem, hogy néhány hónapon belül be is fejezem azt.

Az Albin Michel is azt szeretné, ha először a G.A. jelenne meg és utána néhány hónappal a Befejezetlen mondat. Ebben az esetben az utóbbi előnyt húzhatna ez előbbi sikeréből.

A Befejezetlen mondaton már dolgozik irányitásom mellett az a forditóközösség, amelyről tudsz. Amint a G. A.-t leadom, magamis teljes erővel bekapcsolódok ebbe a munkába. Azt hiszem, példás forditás kerül majd ki ebből a „gyárból”.

Még meg szeretném irni Neked, hogy a Preuve számára elkészült a tervezett részlet a G. A. -ból és nagyon hamarosan jönni is fog.

Mint látod, a leányzó nem halt meg, sőt még, csak nem is aluszik. Mindenestere véleményem szerint jobb lesz két olyan monumentális munkát, mint a G.A. és. a Befejezetlen mondat néhány hónapon belül megjelentetni, mint hogy a novelláskötetekkel próbáljunk „betörni.”

Azt hiszem, ebben Te is egyetértesz velem.

Igaz szeretettel köszönt:

László

Böbe kezeit csókolom!