☰ Franco-Hungarian Literary Relations

Franco-Hungarian Literary Relations

DÉTI067

Date: 08-08-1964
Language: Hungarian
Repository: Petőfi Museum of Literature
Document type: Typed letter
Publisher: Tüskés Anna (24-08-2017)
Folio number: 1

Kedves Laci,

mellékelem a {Seuilnek|} irt levelem másolatát.

Nincs sok hozzátennivalóm. Valóban azt hiszem – már amennyi­re csekély francia tudásom feljogosít erre, hogy kitűnő munkát végeztél amely tovább fogja öregbiteni forditói hiredet. S ha rá tudod magadat szánni – s ezt nemcsak a könyv, hanem a magad érdekében is meg kellene tenned – hogy mégegyszer alaposan átnézd, akkor nem csak a benne ma­radt hibákat tudnád kiküszöbölni, hanem sok stilusbeli egyenetlensé­get is , nyilvánvalóan a hajszoltság és az általad emlitett fáradt­ság következményeit. Persze erre rá kellene szánnod 8-10 munkanapot, de megérné. A magam forditói tapasztalataiból tudom, hogy az ember egyidő mulva megsiketül a saját szövegére; de ha aztán néhány hónap elteltével elolvassa a korrekturákat, csodálatos könnyen tud javitani azon, amivel előbb sehogysem tudott megbirkózni.

Külön megkérnélek arra, hogy a pénzről szóló előadást – s általában az utolsó fejezeteket – figyelmesen nézd meg.

A beküldött listába<n> nem minden, csak a fontosabb javitási ajánlásokat vettem be, a kefén még rajtuk kivül is fogsz találni.

Hogy töltöd a nyarat? Én egy két hetes német és svájci ut után (előadás) otthon dolgozom az uj regényemen (Szt. Ambrus), az ősszel talán el is készülök.

Közölték velem, hogy Nadeau a magyar anthologiájába a G.A.-ból akar bevenni egy részletet, melyiket? Bondy azt mondta nekem, hogy ő meg szeptemberben közli, amit még tavaly odaadtál neki. El kellene küldeni neki a végleges szöveget.

Mennyire vagy a Bef. Mondattal? Albin Michel azt irta nekem még valamikor a télen, hogy az idén decemberben akarja kiadni. Hát jó, vagy lehetőleg jó nyarat, szervusz!