☰ Franco-Hungarian Literary Relations

Franco-Hungarian Literary Relations

NNA051

Budapest
Date: 07-03-1975
Language: French
Repository: Petőfi Museum of Literature
Document type: Draft
Publisher: Tüskés Anna (13-05-2017)
Folio number: 1

(Jean de Beer)

Cher <Pierre E.>  Monsieur,

<Je n’> Pour la première fois je voudrais vous (vous et {P[ierre]. E[mmanuel]|1102}.) remercier pour votre invitation honorable à Paris. Mais <tout à l’heure> immédiatement il me faut ajouter l’explication de ma réponse tardive : quand j’ai reçu votre télégramme, je n’ai pas encore reçu votre lettre. On m’a téléphoné de la part de PEN Club Hongrois trois jours <auparavant> plus tôt en m’avisant <du contenu> de l’arrivé de <votre lettre> l’invitation qui s’est mélangée, s’est égarée dans le courrier <général du Pen Club, du président> du Pen Hongrois, <Ivan Boldizsar>. Je regrette beaucoup ce retard désagréable – qui vous causait certainement des difficultés – je voudrais m’excuser <il n’y a rien à espérer> en espérant que ma réponse télégraphique <soit devait> arriva au moment voulu.

Tout naturellement le thème « de la femme créatrice » m’intéresse beaucoup et je peux vous offrir un petit compte-rendu de mes expériences à cette journée de rencontre le 22 Mai. Il faut que je dise : 20 à 25 minutes, c’est trop pour moi. Je crois 10 à 15 minutes, cela sera assez.

Vous me demandez la durée envisagée de mon séjour. Il s’agit de trois ou quatre jours, n’est-ce-pas ? <Le 22-23-24 Mai. J’ai l’impression> Je vous serais très reconnaissante si je pourrais rester de 20 Mai à 25 ; si c’était possible je voudrais arriver à Paris à 20 (avec la délégation du Pen Hongrois qui ira à la réunion du Comité exécutif) et rester jusqu’au soir le 22 Mai. Quant au moyen de transport, je <vous serais obligé de recevoir la possibilité de l’> ’irais volontièrement par avion <pour moi>.

En vous priant d’interpréter mes excuses et mes remerciements à Pierre Emmanuel, veuillez agréer, cher Monsieur, l’expression de mes sentiments confraternels.