DOB079
Language: French
Repository: Petőfi Museum of Literature
Document type: Typed letter
Publisher: Tüskés Anna (28-10-2017)
Folio number: 1
Cher Monsieur et Ami,
Ce n’est que maintenant que je puis terminer la rédaction du Bulletin pour l’année 1976. Et je viens de consacrer une demi-page à la Hongrie.
Les 2 dernières années m’ont été très difficiles : ennuis de secrétariat et très mauvaise santé. Maintenant cela va mieux : j’ai enfin une secrétaire sérieuse, mais il nous a fallu une année pour déblayer le désordre laissé par celles qui l’ont précédée. Et je crainds fort de ne pas encore avoir remis la main sur certains documents. Ainsi, pour ma « rubrique Hongrie » (1976), je ne trouve que 2 lettre de vous : du 26 août m’annonçant votre retour en Hongriejet du 2 août me donnant quelques précisions sur des représentations des Loups et me signalant une nouvelle édition de Colas Breugnon aux {Editions Kozmos|} avec un tirage de 45 000 exemplaires.
Et vous terminiez cette lettre en me disant : « aussitôt que ma réinçertion dans la vie intellectuelle sera terminée, je me ferai u n devoir de vous informer de la fortune intellectuelle de Romain Rolland dans cette partie du monde ».
- Or je ne retrouve plus rien de vous, depuis cette lettre là. Ni en 1977, ni depuis le début de cette année 1978. Et je suppose qu’il s’est passé quelque chose, autour de R.R., dans votre pays, depuis août 1976.
J’espère que vous n’êtes pas malade ? Envoyez-moi je vous prie, au moins un petit mot pour me donner des nouvelles.
- En feuilletant notre dossier Hongrie, je retrouve une petite affiche avec, au début, l’indication : Pesti Szinhaz -- en dessous, il y a : Romain Rolland : et ensuite en rouge les mots : Szerelem/Es Halal/Jatéka. - Viennent ensuite les noms des « personnages » ; comme ils sont en français, je découvre qu’il s’agit du Jeu de l’Amour et de la Mort.
Au verso il y a un texte qui donne, je suppose, un bref aperçu sur Romain Rolland en général et sur le Jeu de l’Amour et de la Mort. Et en bas il y a les mots : Bemutato : majus 2l-en, qui, je suppose, signifie, que ce texte est imprimé le27 mai. Mais pas d’indication d’année !
Peut-être pourriez-vous me dire quand et dans quel Théâtre a été présentée cette pièce.
Je donnerai les textes pour le bulletin année 1976 à l’imprimeur lundi prochain, jet dès mardi nous nous mettrons à la préparation pour l’année 1977. Je vous serais donc extrêmemènt réconnaissante de bien vouloir m’envoyer les renseignements que je vous demande sans trop tarder.
- Toutes mes amitiés pour vous même et pour votre femme et vos enfants. A ce propos, quel âge a maintenant votre fille ? Puisqu’elle sait probablement le français, ne viendrait-elle pas passer une quinzaine de jours au Centre Jean Christophe en 1978. Pour cette année nous sommes déjà au complet !