BLE PC 296
Language: French
Repository: Private ownership
Document type: Letter written by hand
Publisher: Tüskés Anna (23-12-2017)
Folio number:
Cher ami,
Je suis très touché que vous ayez lu si promptement Pour un Bourbon Collins et ravi que vous ayez goûté les récits qui composent ce recueil. Bien entendu, il me serait très agréable qu’ils fussent traduits en hongrois, et je ne verrais aucun inconvénient, pour ma part à ce qu’ un volume, qui pourrait être intitulé Histoires insolites, contient des nouvelles extraites de mes deux livres. Aussi, pour répondre à votre désir, je vous adresse, par ce même courrier, un exemplaire d’En pays singulier
A ce propos, je vous signale que Georges Timár, à qui j’avais offert ce dernier ouvrage, m’a écrit en janvier qu’il avait l’intention de traduire La journée de quinze ans et de donner sa traduction à la revue Nagyvilág. Je ne sais ce qu’il est advenu de ce projet, mais si la traduction d’un ensemble d’histoires insolites était envisagée par Europa, elle pourrait lui être confiée, à moins que votre femme qui sait si parfaitement notre langue, ne veuille s’en charger. Au cours de mon séjour de l’an dernier à Budapest, on m’avait parlé d’une traduction éventuelle de mon roman Jacquette des Effrois (qui va être traduit en roumaine). Savez-vous si ce projet a pris consistance?
J’espère d’ailleurs vous rencontrer fin juin, car je vais passer quelques semaines de ce mois à Mamaia pour y travailler tranquillement, et je compte sur le chemin de retour, faire une escale à Budapest. Je serai à Paris pendant tout ce mois de mai.
Croyez-moi, cher ami, bien cordialement vôtre
P.s. J’espère que votre santé est maintenant tout à fait raffermie