NNA_LB074

Budapest
Date: 08-10-1978
Language: French
Repository: Hungarian Academy of Sciences, Library, Department of Manuscripts
Document type: Typed letter
Publisher: Tüskés Anna (13-02-2022)
Folio number: 1

Cher Paul Engle,

Pour la première fois je < … > voudrais vous remercier pour votre invitation renouvelée. Je serais très heureuse si je < … > pouvais participer |: à :|< les > votre Writing Program avec mon mari et je crois |: bien :|, que cela sera possible de la part ofcielle sussi (Institut des Relations Culturelles) – nous avons encore < beaucoup > de temps. Merci beaucoup, que vous aller écrire à cet institute et à l’Embassade Americaine; sans cela, come vous savez en connaissant déjà nos circonstances, notre afaire ne peut pas |: avancer :|< mercler >[?].

Il faut que je vous avoue: j’ai en déjà un peu d’espoir quant à votre invitation; une amie commune de nous, Ágnès Gergely, m’a téléphoné il y a quelque jour en citent une lettre de vous et de Hualing, qui s’occupait de votre afaire. Je suis d’autent plus heureuse en recevant sit tôt votre lettre d’invitation.

Mais, cher Paul Engle, j’ai l’impression que voulez me promettre trop de choses. Vous parler non seulement de l’invitation, mais de publication de mes poèmes traduits par un traducteur excellent. Ça serait une grande chose. Je n’|: … :|ose même le croire. Il ne s’agit pes de Bruce Berlind (come Agnès Gergely m’a mentioné), que j’ai rencontré à Budapest on nous travallions ensemble sur < mes >|: … :| poèmes? Il est très sympat|: h :|ique et s’interesse beaucoup à la poèsie hongroise. Tout naturellement je ferai un curriculum vitae et des petits commentaries sur mes idées de l’|: art :| < poèsie >poètique, mais il me faut un peu de temps à ce travail. Il faut l’écrite et puis il le faut traduire en anglais, n’est-ce pas? Quant tout sera prêt |: de mon mari < … > < son >|: même le :| curriculum :| je |: le :| vous enverrai toute-à- l’heure.

Cher |: astonishing :| Paul Engle, je suis très reconneissante à vous et à votre femme Hualing, non seulement < … >< afaire propress >|: pour mes raisons propress :|, mais en ce qui concerne la littérature hongroise dont vous êtes des protecteurs dévoués et |: si :| honorables.

Ayez la bonté d’intreprêter < … > ma < recommend… >|: gratitude :| sincère à votre femme et agréer mes |: sentiments :|< salutations > les plus amicales.

Kedves Paul Engle!

Először is szeretném megköszönni önnek az újbóli meghívást. Nagyon boldog leszek, ha a férjemmel együtt részt vehetek az ön Writing Program-jában, és bízom benne, hogy ez hivatalosan is menni fog (Kulturális Kapcsolatok Intézete) – van még időnk. Nagyon köszönöm, hogy ön ír ennek az intézetnek és az amerikai nagykövetségnek, egyébként – ahogy már valamennyire ismeri a körülményeinket – az ügyünk nem juthat előbbre.

Be kell vallanom önnek, már egy kicsit akkor reménykedtem az ön meghívásában, amikor egy közös barátnőnk, Gergely Ágnes néhány napja telefonált nekem, idézve az ön és Hualing levelét, aki az ön ügyeivel foglalkozik, aki odafgyel a dolgaira. Még jobban örültem, amikor nem sokkal ezután átvettem az ön meghívólevelét.

De, kedves Paul Engle, az a benyomásom, hogy túl sokat akar ígérni nekem. Ön nemcsak meghívásról beszél, hanem verseim kiadásáról is – kiváló fordító tolmácsolásával. Ez nagy dolog lesz. Nem is mertem remélni. Nem Bruce Berlindről van szó (mint ahogy Gergely Ágnes említette), akivel Budapesten jöttem össze együtt dolgozni a verseimen? Ő nagyon rokonszenves és igencsak érdeklődik a magyar költészet iránt. Természetesen készítek majd egy önéletrajzot és egy kis magyarázó jegyzetet a művészi hitvallásomhoz, de ehhez kell egy kis idő nekem. Meg kell írni, utána lefordítani angolra, ugye? Amikor mindez kész, és a férjem önéletrajza is, azonnal küldöm önnek.

Kedves csodálatos Paul Engle, nagyon hálás vagyon önnek és az ön feleségének, Hualingnak, nemcsak magam miatt, de a magyar irodalomban érintettek okán is, akiknek önök áldozatkész és tiszteletreméltó gondviselőjük.

Tolmácsolja őszinte köszönetemet feleségének, és fogadja legbarátibb üdvözletemet.


Publications

Nemes Nagy Ágnes, Amerikai napló, 1979, közreadta, jegyzetekkel, kalauzzal ellátta: Buda Attila, in „…mi szépség volt s csoda” Az Újhold folyóirat köre – tanulmányok és szövegközlések, szerk. Buda Attila, Nemeskéri Luca, Pataky Adrienn, Budapest, Ráció, 2015, 293–294.