NNA_LB073

Iowa City
Date: 22-09-1978
Language: English
Repository: Hungarian Academy of Sciences, Library, Department of Manuscripts
Document type: Typed letter
Publisher: Tüskés Anna (13-02-2022)
Folio number: 1

Dear Agnes Nemes Nagy:

Please accept our deepest apologies. When your letter arrived in Iowa City the middle of June, Hualing and I were in China and did not return for six weeks. Your letter was at the bottom of a huge pile of mail and we did not see it until a short time ago. By the time we returned from Asia, Tornai Joszef [!] had already been appointed. He is a fne person, a talented and witty poet and we are happy to have him here, but we still want you to come. Hualing and I have a plan.

We are now hoping to publish a book of translations from your poetry in October of 1979. Te manuscript is almost fnished, done by an excellent translator, who must now write an Introduction about you and your work. Can you help us by sendingsome new poems and any articles about your books. We also need a curriculum vitae of your life and career. Will you please write two or three pages of comments on your attitude toward the art of poetry? We want this book to be the best possible, and expect it to be published not only here, but in New York City and in England.

Ten we hope to bring you to this Program September 1–December 31 of 1979 as the writer from Hungary. Tis means we must persuade the American Embassy and the Institute for Cultural Relations to agree. It does not seem possible that they would not want to help bring you here. We will write both the Embassy and the Institute on your behalf. In addition, this Program will send round trip air ticket for your husband if he can come with you, which we hope he will do. We will also give him some tickets for travel in the USA with you.

Please write us your opinion of this plan, because we must begin our eforts now. We would hold a public celebration of the publishing of your book, with a reading by you of your poems in Hungarian (I would read the English), and would invite here the Cultural Attache of the Hungarian Embassy in Washington; perhaps also the New York publisher could come. And so send us the material requested about you and your writing, and some new poems. Have you past poems which are your favorites you want translated? Tis comes with the warmest memories of our meeting with you in Budapest. We value our many friends among Hungarian writers and hope that you and your husband will also become members of this Program.

We want a vita for him also,

Paul Engle

Kedves Nemes Nagy Ágnes!

Kérjük, fogadja legmélyebb bocsánatkérésünket. Amikor levele június közepén megérkezett Iowa városába, Hualing és én Kínában voltunk, és nem is tértünk vissza még hat hétig. A levele egy nagy halom üzenet legalján volt, és nem sokkal ezelőttig észre sem vettük. Mire visszatértünk Ázsiából, Tornai Józsefet már kinevezték. Remek ember, tehetséges és szellemes költő, és nagyon örülünk, hogy itt van velünk, de még mindig szeretnénk, ha Ön is jönne. Hualingnak és nekem van egy tervünk.

Abban reménykedünk, hogy ki tudunk adni egy könyvet az Ön verseinek fordításaiból 1979 októberében. A kézirat majdnem kész, a fordító kiváló munkát végzett, most még meg kell írnia a bevezetést Önről és az Ön munkáiról. Tudna segíteni azzal, hogy küld néhány új verset, valamint cikkeket a könyveiről? Szükségünk volna egy önéletrajzra is az életéről és munkásságáról. Megkérhetem, hogy írjon két-három oldalnyi megjegyzést a költészethez való viszonyáról? Szeretnénk, hogy a könyv a lehető legjobb legyen, és arra számítunk, hogy nemcsak itt jelenik majd meg, hanem New Yorkban és Angliában is.

Ezután pedig reméljük, hogy el tudjuk hozni Önt, mint magyarországi írót erre a programra 1979. szeptember 1-je és december 31-e között. Ez azt jelenti, hogy meg kell egyeznünk az Amerikai Nagykövetséggel és a Kulturális Kapcsolatok Intézetével. Nem valószínű, hogy ne akarnának segíteni abban, hogy idehozzuk Önt.

Képviselni fogjuk Önt mind a nagykövetség, mind az Intézet irányában. Ezenkívül, a Program keretén belül retúr repülőjegyet küldenek majd férjének is, amennyiben Önnel tart, amit reméljük, meg fog tenni. Számára is biztosítunk néhány jegyet, amelyet felhasználhatnak utazásaik során az Egyesül Államokban.

Kérjük, írja meg a véleményét erről a tervről, mert szeretnénk mielőbb megtenni a szükséges lépéseket. Tartanánk egy nyilvános ünnepséget könyve megjelenése alkalmából, ahol felolvashatná a verseit magyarul (én olvasnám angolul), és meghívnánk ide a Washingtoni Magyar Nagykövetség kulturális attaséját is; talán a New York-i kiadó is jöhetne. Szintén küldje el nekünk a kért anyagot magáról és az írásairól, és néhány új versét. Vannak korábbi versei, amelyek kedvencei, s amelyeket le akarna fordíttatni? Az Önnel való budapesti találkozásunk kellemes emlékével írom mindezt. Nagyra becsüljük számos magyar íróbarátunkat, és reméljük, hogy férjével együtt programunk résztvevői lesznek.

Szeretnénk egy rövid önéletrajzot tőle is, Paul Engle


Publications

Nemes Nagy Ágnes, Amerikai napló, 1979, közreadta, jegyzetekkel, kalauzzal ellátta: Buda Attila, in „…mi szépség volt s csoda” Az Újhold folyóirat köre – tanulmányok és szövegközlések, szerk. Buda Attila, Nemeskéri Luca, Pataky Adrienn, Budapest, Ráció, 2015, 291–292.