NNA005
Language: French
Repository: Petőfi Museum of Literature
Document type: Typed letter
Publisher: Tüskés Anna (21-04-2017)
Folio number: 2
Madame,
Les poètes français ont fait un effort exceptionnel en faveur de l’Anthologie de la Poésie Hongroise, que nous allons publier fin mai. Et, de notre côté, nous sommes disposés à faire tout notre possible pour assurer à cette oeuvre importante la plus large audience. En l’occurrence, nous pensons que la radio et la télévision constituent des moyens de diffusion les plus efficaces. Nous avons bon espoir d’obtenir leur soutien, ne serait-ce que parce que certains dirigeants de la Radio Télévision Française comme Max-Pol Fouchet, Georges-Emmanuel Clancier et Jean Lescure sont eux-mêmes des poètes, et comptent parmi les collaborateurs de cette Anthologie.
Vous n’ignorez pas qu’à la radio et à la télévision, rien ne remplace la présence physique. Aussi avons-nous eu l’idée d’inviter à venir à Paris dans la première semaine de juin quelques poètes hongrois ayant traduit des poètes français.
Nous vous proposons donc de bien vouloir faire partie de ce group de représentants de la poésie hongroise. Nous adressons simultanément une invitation semblable à Messieurs, Gyula Illyès, Ferenc Jankovich, Istvan Vas, Sandor Weöres.
Nous avons d’autre part demandé depuis quelques jours à M. Bela Köpeczi de s’associer également à cette délégation où il pourrait représenter le point de vue d’un spécialiste de l’édition en Hongrie.
S’il vous était possible d’accepter cette invitation, il va de soi que vous seriez défrayée du prix du voyage par chemin de fer et d’une semaine de séjour à Paris. Nous voudrions avoir une réponse assez rapide afin de pouvoir nous entendre avec la Radio Télévision Française et retenir les chambres.
A l’occasion de la venue des poètes hongrois à Paris, nous voudrions organiser une Table Ronde ayant pour sujet les problèmes de la traduction de la poésie française en hongrois et de la poésie hongroise en français. Cette « Table Ronde » pourrait être présidée par le poète Jean Follain du bureau du P.E.N. français et nous pensions inviter notamment Georges-Emmanuel Clancier, A. Frénaud, Jean Lescure (traducteur de Shakespeare et d’Ungaretti), Guillevic, J. Rousselot, (Président du Syndicat des Ecrivains), Pierre Emmanuel et Tristan Tzara, tous traducteurs de poètes hongrois. Le texte de la discussion que nous espérons fort intéressant, pourrait être reproduit en Hongrie et en France.
Nous espérons que ce projet vous paraîtra suffisamment intéressant pour justifier un déplacement à Paris.
Je me permets d’insister pour que vous nous communiquiez assez vite votre décision, et je vous prie de croire, Madame, à l’assurance de ma considération distinguée.