NNA060
Language: French
Repository: Petőfi Museum of Literature
Document type: Typed letter
Publisher: Tüskés Anna (13-05-2017)
Folio number: 1
Ma chère Agnes :
Ici, nous pouvons traduire votre introduction. Le traducteur de votre poèmes, Berlind, est très, très heureux de faire le traduction. S’il vous plait, envoyez le manuscript directement à Berlind - - Departement of English, State University College at Buffalo, 1300 Elmwood Ave., Buffalo, N.Y. 14222. En tout cas, m’expediez une example aussi.
Hélas, « des voies officielles » sont souvent très difficile, plein d’ennui et impossible de prédire. Il faut de predire (ou supplier !). Nous avons ecrit la ambassade américain et, en Budapest, « Cultural Affairs Officer, » Sandra Borycki. Hungarian National Fellowship Council, Dr. Agoston Kalman, 1027 Budapest, ii Martirok Utja 24, a m’ecrit une lettre touchant votre voyage et cette de votre mari. Peut-être nous avons un problème. Dr. Kalman et la ambassade aller connaitre que nous voulons les tous deux, vous et votre mari, pour le programme international des ecrivains. Nous esperons pour le succès. Toujours, toujours les obstacles en la vie humaine. Toujours le patience. Toujours le soupçon.
Une mille pardons pour mon français execrable. Etudiez anglais tous les jours - - « This is the umbrella of ma aunt. » I am hungry. » I am thirsty. » I am a poet. »
En avant à Iowa City,